Manuscrisul aramaic Crawford al Noului Testament
Manuscrisul aramaic Crawford al Noului Testament este un manuscris aramaic din secolul al XII-lea care conține 27 de cărți ale Noului Testament. Acest manuscris este notabil datorită cărții lui finale, Apocalipsa, fiind singurul manuscris supraviețuitor al oricărei versiuni aramaice a Cărții Apocalipsei, altfel lipsă din Noul Testament Siriac Peșitta. Cinci cărți au fost traduse în limba siriacă mai târziu pentru Noul Testament Harklean.[1]
Este ținut în Biblioteca John Rylands din Manchester, și este uneori denumit "Manuscrisul Crawford" deoarece așa este inscripționat pe fâșia posterioară după ce anterior a fost în biblioteca colecționarului de manuscrise orientale Alexander Lindsay, al XXV-lea Conte of Crawford, Conte de Crawford și Balcarres.[2] Bibliotheca Lindesiana a fost vândută de James Lindsay, al XXVI-lea Conte de Crawford la Enriqueta Rylands în 1901, și încă mai sunt alte manuscrise din colecția lui Earl colectate la Biblioteca John Rylands, așa denumite Manuscrisele Crawford, inclusiv "Codex Crawford", o traducere în limba latină a Almagestului din limba arabă de Gerhard din Cremona.[3]
Siriacistul irlandez John Gwynn având completată o ediție a Epistolelor catolice, totodată lipsite din 20 manuscrise ale Peșitta, (1893) a folosit acest singur manuscris să suplimenteze lipsita Carte a Apocalipsei (1897). Edițiile lui Gwynn cuprind a III-a și secțiunea finală ale textului Peshitta 1905 ale Societăților Biblice, încă ediția standard a cercetătorilor biblici astăzi.[4] [5] Bazând opiniile sale pe mărturia lui Moise de Aghel, Gwynn considera că Filoxenus' CorEpiscopus Polycarpus a făcut o nouă traducere din Noul Testament Grec a cărții lipsă.[6]
Textul Noului Testament aramaic
[modificare | modificare sursă]Manuscrisul aramaic conține unele diferențe notabile din limba greacă, indicând variante grecești originale sau confliație.[7]
O pagină din codex
[modificare | modificare sursă]Legendă: Culoare Roșu: Textul Societății Biblice. Culoare Albastră: Textul doar în Crawford Codex.
|
|
Referințe
[modificare | modificare sursă]- ^ În Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester; Biblioteca John Rylands a Universității din Manchester - 1999- Volume 81 - Pagina 41 "Posibil ceea ce a fost actualmente exhibiționat în 1935, și chiar în 1925 de altfel, era „Rylands Syriac 66”, un Harklean Siriac ... Printre manuscrisele siriace rămase în Manchester, următoarele două manuscrise Crawford sunt importante: 1 Syriac 2. Acesta este un Nou Testament complet, o raritate printre manuscrisele siriace, deoarece Peșittei lipsesc epistolele catolice lesser (2 Petru, 2 și 3 Ioan, Iuda) și Apocalipsa. Aceste cărți sunt absente din canonul bisericii siriace, de altfel ele au fost traduse mai târziu, și există în versiunea Harkleană. Acest manuscris din secolul al XII-lea, are textul ale celor cărți găsite în canonul siriac și o formă târzie pentru restul. Apocalipsa găsită în acest manuscris este unică; nici un alt manuscris supraviețuitor nu conține unicitatea ei; nici un alt manuscris nu conține Apocalipsa în această formă. Manuscrisul are textul în următoarea ordine: Evanghelii, Pasiune de Armonie Harkleană, Apocalipsa, Fapte, Epis. Catolice.... "
- ^ J. N. Birdsall (Birmingham), în The Recent History of New Testament Textual Criticism; articol în engleză, în Aufsteig und Niedergang der Römischen Welt: Geschichte und Kultur 1992 Volum 2, Partea 26 - Pagina 131: Joseph Vogt, Hildegard Temporini, Wolfgang Haase - 1992 "Epistolele Catolice ce lipsesc în Peșitta au fost editate din douăzeci de manuscrise de John Gwynn, și un scrib irlandez ... un singur manuscript, acum păstrat în Biblioteca Universității John Rylands, Manchester 138. Pe fâșia posterioară (scrie) Editio Princeps... Crawford MS"
- ^ Ptolemy Der Sternkatalog des Almagest: Die lateinische Übersetzung 1990; Pagina 21 "Weitere Gerhard-Handschriften 1. ... Almagest, Ubersetzung Gerhard von Cremona. ... 5; Ubicumque (a.R.); 114r-124v 76 Dies ist das Ms., das Peters - Knobel S.22, Nr. 27 unter der Bezeichnung Crawford Codex aufführen und beschreiben."
- ^ Hodges,, Figgis, and co. (). Gwynn, 1897, Apocalipsa St. Ioan, într-o versiune siriacă hitherto necunoscută; editată, (dintr-un ms. al bibliotecii lui Earl de Crawford și Balcarres), cu note critice supra textului siriac, și o reconstrucție anodată al subiacentului text grec,. Gwynn consideră că această Apocalipsă aramaică nu era din versiunea originală Peshitta ci una care Gwynn a identificato ca fiind ceea ce el a denumit Versiunea Filoxeniană, o versiune aramaică a Bibliei Siriace făcută sub auspiciul lui Filoxenus, episcop de Mabbug circa 507. p. 1,25.
- ^ Henze, Matthias (). Apocalipsa Siriacă de Daniel: Introducere, Text, și Comentariu. Cartea Apocalipsei nu era inițial inclusă în Peșitta și doar cu încetul a câștigat stimă canonică în Creștinismul Sirian. John Gwynn a pregătit un o ediție de text critic siriac ale cărții Apocalipsei și-a propus ca acest text nu dă origine din Peșitta, ci de la Versiunea Filoxeniană, o versiune a Bibliei făcută în anul 507/08 sub auspiciile lui Filoxenus, episcop de Mabbug. p. 16.
- ^ Gwynn, John (). Apocalipsa St. Ioan, în versiunea hitherto siriacă necunoscută. Ni s-a spus de Moise de Aghel, că el traduce Noul Testament (nu Carte sau Carte fiind exceptată) ; și inpas mult... era construită pe baza unei versiuni anterioare ca parte a Noului Testament ca tradus de Policarp. p. xcvi.
- ^ John Gwynn Apocalipsa St. Ioan: În Versiune Siriacă Hitherto Necunoscută 2005 Pagina 51 "... toate cele trei variații implică o diferență originală greacă (vezi nota pe textul grec). Însă adevărata explicație a faptului probează să fie că S aici reprezintă un text grec conflat. Ms. 152 a Apocalipsa (Vatican, 370) se citează aici (vezi supr., Part "